Une histoire de prononciation

Je vais vous raconter une histoire aujourd’hui mais elle est un peu sanguinolente.


Je suis oralisante: ça veut dire que je parle le français oral. C’est ma langue maternelle et accessoirement la seule que je maîtrise plutôt bien. Même si je suis devenue sourde je reste très oralisante (bien que des fois je me refuse à oraliser, notamment quand je vais à Toulouse, Gary tu es priée de ne pas te moquer de moi pour cette malheureuse fois où j’ai oralisé avec un sourd).

Selon Père il m’arrive de manger des syllabes quand je parle et apparement j’ai une voix « bizarre » MAIS je pense que j’oralise un peu trop comme une entendante. En tout cas quand les gens viennent me parler et que je dis: « Non, non, je suis sourde, j’entends pas », souvent ces gens continuent à parler de la même façon.


Quand j’étais en seconde j’ai fait un voyage scolaire aux États-Unis. Une semaine durant j’étais à Omaha chez la famille de ma correspondante qui apprenait un peu le français. J’avais 15 ans.

Je savais que j’allais avoir mes règles durant mon séjour et avant de partir j’avais donc regardé la traduction dans un dictionnaire français-anglais: « règles » se dit « period ». Je prononçais ça comme « période » en français: « péwiod ».

Les correspondantes de mes camarades (la mienne aussi) avaient notre âge et allaient toutes dans une école pour filles. Notre planning consistait à suivre nos correspondantes dans leurs cours et à visiter Omaha (par exemple le zoo). Une matinée cependant nous avions une petite visite de prévue dans l’école des garçons de la même ville.

C’est durant cette visite que j’ai senti la catastrophe menstruelle arriver. Comme j’étais extrêmement bien organisée j’avais laissé mes protections hygiéniques chez ma famille d’accueil. Je me souviens d’un passage aux toilettes où je m’étais fabriqué une serviette de fortune avec du PQ.

Notre groupe est revenu à l’école des filles en début d’après-midi. Je ne sais plus pourquoi mais ma correspondante n’était pas là. De toute façon je doute qu’elle aurait pu m’aider car en classe de français elles travaillaient sur un livre intitulé Jolie jonquille (je ne dis pas du tout ça pour me moquer mais il y avait un énorme écart entre leur niveau en français et le nôtre en anglais, même si je n’étais pas excellente non plus). Quoi qu’il en soit j’ai filé aux toilettes avec une amie. Il y avait là deux élèves.

– Hi! Heu… Please, help me…. It’s my period.

On ne se comprenait pas. Elles m’ont proposé du papier toilette.

– No… You Know… It looks like… You see?

Et sur la paume de ma main je traçais un carré censé représenter une serviette hygiénique dans son emballage car évidemment je ne savais pas dire « serviette hygiénique » en anglais.

– Heu… Ben… Mh…

À l’école on m’avait appris à hésiter en anglais et ça ne m’était d’aucune utilité (Well, uh, where is Bryan? Oh, Bryan is in the kitchen!).

– It’s my period… Non, heu… I have my period!

J’ai tenté de dire « C’est ma période » et « J’ai ma période » car je ne connaissais pas l’expression adéquate.

– Please, help me!…

J’étais à deux doigts de me mettre à chanter Bloody Mary (Marie la sanglante) de lady Gaga.

– T’es sûre que c’est le bon mot? m’a demandé en français mon amie.

– Oui, ai-je répondu un peu agacée, j’ai regardé dans un dictionnaire.

L’échange semblait durer 10 ans. Je ne voyais pas comment m’en sortir.

– My period. My period? My period!

Et puis d’un coup, la lumière.

– Oh!! My piwiod!

– Haaaaaa!

Et de suite ça a été le festival de la serviette hygiénique. En fait depuis le début je prononçais mal le mot.


Aujourd’hui j’excelle dans les quiproquos en LSF. C’est pas jojo non plus.

7 commentaires

  1. Avatar de Sol. V. Sol. V. dit :

    Je me demande ce qu’il se serait passé si t’avais commencé à hurler « blood ! Blood ! Lots of blood ! »

    Aimé par 1 personne

    1. Avatar de Billie Ilékéleur dit :

      Ptdr je l’ai pas écrit dans l’article mais il me semble que j’avais dit « blood » plusieurs fois mais elles comprenaient pas haha

      J’aime

  2. Avatar de Anagrys Anagrys dit :

    Bizarrement, le genre de vocabulaire utile voire parfois vital, qui n’est jamais étudié en classe 😅
    Et je ne suis pas sûr que nous évoluons dans le bon sens pour pouvoir l’évoquer de manière saine…

    Aimé par 1 personne

    1. Avatar de Billie Ilékéleur dit :

      Mais oui, j’avais même pas fait le lien mais carrément!!
      En y repensant, durant la semaine la mère de ma correspondante nous avait récupérées plus tôt car ma correspondante avait la « flu ». Ça veut dire grippe je crois mais elle n’était pas du tout grippée donc je me demande si ça voulait pas simplement dire qu’elle était patraque. Mais à l’école on voit « sick », pas « flu ».

      J’aime

      1. Avatar de Anagrys Anagrys dit :

        Flu, c’est effectivement la grippe. Ceci dit, ça irait t aussi être un euphémisme pour parler d’autre chose, les américains aiment trouver des expressions pour remplacer les mots interdits car jugés inconvenants (me viennent “oh m’y gosh” ou “frack”, par exemple). Peut-être Justin pourrait-il éclairer notre lanterne sur ce point 😊

        Aimé par 1 personne

  3. Avatar de Justin Busch Justin Busch dit :

    Il y a longtemps aux É-U, un animateur à la radio, Rush Limbaugh, est devenu sourd. Mais il ne voulait pas quitter son émission, la plus populaire du pays pendant plus de 40 ans. On savait que quelque chose n’allait pas, car un jour, sa voix a tellement changé, et devenu plus haute. Il ne pouvait plus s’entendre, bien sûr. Il a reçu des implants cochléaires, et avec des répétitions, sa voix a finalement repris son timbre habituel. Mais il a animé son émission pendant plus de 20 ans en entendant seulement ce que les implants ont rendu possible.

    Aimé par 2 personnes

    1. Avatar de Billie Ilékéleur dit :

      Incroyable cette histoire, j’adore. L’acharnement du monsieur quoi.

      Aimé par 1 personne

Répondre à Sol. V. Annuler la réponse.