tout ce qui braille

Dans MÀJ, je vous expliquais que je rencontrais des problèmes de saisie de texte depuis ios 26.2 et que j’avais contacté Apple par mail pour leur faire remonter ce problème. Apple a entendu ma détresse et m’a répondu.

Dans le mail de réponse, on me demandait, en anglais, d’apporter quelques précisions, notamment quelle était la plage braille que j’utilisais. Au quotidien, j’utilise une HumanWare Brailliant BI 32, mais au lieu d’écrire « Brailliant » je leur ai répondu « Braillant ».

Alors. Étant donné que j’avais écris en français et que les personnes m’avaient répondu en anglais, a priori c’est qu’elles ne sont pas francophone et qu’elles ne saisiront pas la subtilité de ce « i » manquant. Mais, de vous à moi, « braillant » ça ressemble fort à « brailler ».

3 commentaires

  1. Avatar de Anagrys Anagrys dit :

    S’ils vous répondent en disant qu’ils n’ont pas trouvé ce modèle, vous pourrez blâmer la correction automatique. Souvent, elle m’ajoute des fautes.

    Aimé par 1 personne

  2. Avatar de Justin Busch Justin Busch dit :

    Aïe ! Si vous avez besoin d’aide pour échanger avec des employés d’Apple en anglais, n’hésitez pas à me contacter en tant que traducteur, éditeur, quoi que ce soit. Je sais que c’est déjà difficile de trouver un être humain chez les grandes entreprises — ne perdez pas les opportunités quand elles se présentent !

    Aimé par 1 personne

    1. Avatar de Billie Billie dit :

      Merci beaucoup! En fait là, je ne me suis pas cassé le dos, j’ai écrit et répondu en français, ils ont fait pareil en anglais. Ils ont dû faire traduire mon mail. La dame avec qui j’avais échangé et qui avait ce souci (avec cette machine, en plus) leur a écrit en anglais.

      Aimé par 1 personne

Répondre à Justin Busch Annuler la réponse.